原標(biāo)題:多屏?xí)r代,出版業(yè)依舊需要“工匠精神”
史領(lǐng)空委員 趙立榮攝
30多年如一日與書籍打交道的全國政協(xié)委員、上海譯文出版社總編輯史領(lǐng)空,喜歡自稱“編書匠”。多屏?xí)r代,在出版業(yè)傳承與創(chuàng)新中,他依舊提倡“工匠精神”,從選題策劃到編輯加工、裝幀設(shè)計等各環(huán)節(jié)實(shí)現(xiàn)高質(zhì)量發(fā)展。另一方面,作為新任委員,史領(lǐng)空特別關(guān)注新時代中國圖書如何走出去的問題,他的提案關(guān)注國際傳播能力建設(shè):“以更加國際化的形式,探索向世界傳播中華文化的有效途徑!
“工匠精神”首先建立在專業(yè)基礎(chǔ)上,史領(lǐng)空介紹,自1978年成立迄今,上海譯文出版社一直堅守著“用專業(yè)眼光選書、用專業(yè)態(tài)度譯書出書”的傳統(tǒng)。令他感動的是,新聞出版界有不少政協(xié)委員都是上海譯文社的忠實(shí)讀者,從上世紀(jì)八九十年代出版的20世紀(jì)西方哲學(xué)藝術(shù)“黑皮書”到新近出版的村上春樹新作《刺殺騎士團(tuán)長》,幾代“譯文”出品皆為人津津樂道。
史領(lǐng)空還與記者分享了一個故事,去年日裔英籍小說家石黑一雄摘得諾貝爾文學(xué)獎后,上海譯文出版社第一時間推出他作品的中文版!坝腥苏f我們眼光好,押對了寶,其實(shí)我們只是做了該做的事。”
史領(lǐng)空口中“該做的事”,包括外國文學(xué)專業(yè)出身的編輯深耕所在領(lǐng)域,關(guān)注有影響力的佳作和重要作家,及時、規(guī)范化地引進(jìn)出版!俺耸谝恍,還有其他熱門獲獎?wù)叩淖髌钒鏅?quán)也在我們這里。外國文學(xué)繞不開那些重要作家,我們希望在這個領(lǐng)域?yàn)樽x者提供作為基準(zhǔn)的信息!彼f道。
“好的傳統(tǒng)能引領(lǐng)未來!笔奉I(lǐng)空認(rèn)為,面對傳統(tǒng)出版業(yè)轉(zhuǎn)型升級的浪潮,既要緊跟行業(yè)技術(shù)進(jìn)步步伐,又不能脫離傳統(tǒng)。作為傳承與堅守的一個案例,已成為“上海品牌”的《英漢大詞典》即將推出第三版。
如何讓這部曾被許多人翻爛的工具書適應(yīng)當(dāng)代讀者新的閱讀需求? 作為編纂負(fù)責(zé)人,史領(lǐng)空和他的同事們不斷思考著這本傳統(tǒng)詞典的數(shù)字化路徑和創(chuàng)新性發(fā)展!爱(dāng)下,數(shù)字版本的重要性不言而喻,因此,今年我們將率先推出《英漢大詞典》手機(jī)App。我們在其中做了一些新的嘗試,比如,用戶上傳新詞,經(jīng)專家審定后收錄,既能實(shí)時更新又方便查閱!彼瑫r表示,在滿足查閱詞典的基本功能外,《英漢大詞典》 還將提供更為廣泛的知識服務(wù),如對中小學(xué)課堂教學(xué)提供支持等。
“引進(jìn)來”如是,中國文學(xué)又該如何走出去?在史領(lǐng)空看來,除了確定選題和對海外市場的判斷,要真正讓外國人接受,需要提升我們的敘述能力!耙婚_始我們請國內(nèi)學(xué)者翻譯,但出版后往往面臨‘水土不服’的情況,F(xiàn)在,我們采取先請國內(nèi)學(xué)者翻譯,經(jīng)外國學(xué)者潤色后再付梓的辦法!彼f。
基于這樣的經(jīng)驗(yàn),史領(lǐng)空認(rèn)為,不妨換一種思路,請外國作者書寫中國故事!叭祟惖那楦惺枪餐ǖ,向世界傳播中華文化,不妨請那些長期生活在中國且了解中國文化的外國人來執(zhí)筆,從他們的視角發(fā)現(xiàn)那些外國人關(guān)注、而我們可能忽略的元素!彼嘎,上海譯文出版社將在今明兩年陸續(xù)推出一系列外國人寫中國的書,助力中國圖書走出去。
更多精彩內(nèi)容,請點(diǎn)擊進(jìn)入文化產(chǎn)業(yè)頻道>>>>>
(責(zé)任編輯:
劉園香
)